Skip to main content

化为千风

玛丽 伊丽莎白 弗莱

Do not stand at my grave and weep

请不要站在我的坟前哭泣,

I am not there,I do not sleep

我不在这里,我不会睡去。

I am a thousand winds that blow

我是千万缕吹拂的微风,

I am the diamond glints on snow

我是簌簌落下的纷扬雪雾,

I am the gentle autumn's rain

我是朦胧变换的温润烟雨,

I am the sunlight on ripened grain

我是田野上低垂的谷穗,

When yu awaken in the morning hush

我驻足于清晨的安宁,

I am the swift up liftght rush

我也流连于飞鸟盘旋的翼间,

Of quiet birds in circled flight

那瞬息万变的灵动。

I am the soft stars that shine at night

我是夜间星辰的光辉。

I am in the flowers that bloom

我是绽放的花朵,

I am in a quiet room

无人空房中的静谧。

I am in the birds that sing

我是千回百转的悠扬鸟语,

I am in each lovely thing

一切的美之中都有我的身影,

Do not stand at my grave and cry

请不要站在我的坟前哭泣,

I am not there

我不在这里,

I did not die

我不会逝去。