翻译
tip
翻译的原则 信达雅 就不多说了。
除了雅,至少要求词义准确、句意准确、语法现象翻译准确。
转译法
由于英语的一个句子中只能有一个谓语动词,因此翻译时可以将一些 形容词、名词转译为汉语中的动词。
增译法
增加某些必要的语言单位,使得译文符合汉语的习惯,增译的原则为—— 增形而不增义。
时态增译
由于汉语中没有表示时态的方式,如
Details
You were, you are, and you remain to be my beloved mentor
你过去、现在和将来都是我敬爱的导师被动转主动
英语中也有很多被动句,也可以增译为主动句,但是要补上主语。
抽象增译
此外,英语当中的一些抽象名词和不及物动词单独翻译的意思不够明确,因此往往需要在后面加上适当的词语,如